четверг, 10 января 2013 г.

Competition for young translators

Հարգելի ընթերցող,
"Մխիթար Սեբաստացի" կրթահամալիրի միջին դպրոցի մի խումբ սովորողներ պատրաստվում են անգլերեն լեզվով ներկայացնել Հ.Թումանյանի "Կիկոսի մահը" հեքիաթի բեմադրությունը: Թարգմանությունը կատարում են այդ խմբի սովորողները: Դուք էլ կարող եք մասնակից դառնալ այս հետաքրքիր նախագծին` մասնակցելով englishclub-mskh բլոգի հայտարարած մրցույթին: Ձեզանից պահանջվում է թարգմանել հետևյալ տողերը անգլերեն.



Գընացի մարդի,
Ունեցա որդի,
Գըդակը պոպոզ,
Անունը Կիկոս.
Վեր ելավ ծառին,
Ցած ընկավ քարին...
Վա՜յ Կիկոս ջան,
Վա՜յ որդի ջան...
 

Թարգմանությունը գնահատվելու է ըստ հետևյալ անվանակարգերի.
  1. Բնօրինակին ամենամոտը
  2. Ամենահանգավորվածը
  3. Ամենահումորայինը
Լավագույն թարգմանությունը կարժանանա մրցանակի և կօգտագործվի ներկայացման մեջ:
Թարգմանությունները կարող եք ուղարկել englishbush@mskh.am հասցեով կամ գրել բլոգի կարծիքների բաժնում:
Մաղթում եմ հաջողություն

3 комментария:

  1. I went to man
    And had a sun
    With stuck coif
    Called Kikos
    Clibed the tree
    Fell down to stone
    Oh my darling Kikos
    Oh, my darling son

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Էդիտա Հարությունյան
      I was married,
      And have a sun,
      Cap was crested,
      Name of Kikos.
      Climb to the tree,
      Climb dawn the stone...
      Oh my Kikos,
      Sun my Kikos.

      Удалить
  2. I was married,
    And have a sun,
    The hat is popoz,
    Name is Kikos.
    Turn up the three,
    And down up the stone...
    O~h, my Kikos,
    O~h, my sun...

    ОтветитьУдалить